Bancos japoneses buscan a gente local para seducir a acreedores extranjeros

domingo 21 de abril de 2013 18:41 ART
 

Por Taiga Uranaka

TOKIO, 22 abr (Reuters) - Los titanes de la banca japonesa están contratando a banqueros que hablen español para conseguir nuevos negocios en América Latina y están entregando préstamos a acreedores con calificación de basura en Estados Unidos, mientras buscan opciones en el exterior debido a los magros retornos en su país.

Prestamistas como Sumitomo Mitsui Financial Group Inc (SMFG) han aumentado los préstamos en el exterior desde que la crisis de deuda de la zona euro motivó el retiro de sus rivales europeos.

El movimiento hacia el exterior recibió un nuevo ímpetu este mes, después de que el banco central reveló un plan de estímulo que lanzará a Japón a un ambiente de monetario ultra bajo, lo que seguirá socavando los estrechos márgenes y reduciendo los retornos de los bonos del Gobierno japonés.

Bancos como Mizuho Financial Group Inc están buscando nuevos acreedores en el extranjero, incluidas corporaciones con poca relación con Japón y desarrolladores de recursos naturales que necesiten abundante financiamiento.

Sus empresas en el exterior, si bien siguen siendo modestas frente a sus operaciones nacionales, apuntan a su creciente tolerancia al riesgo en los mercados emergentes y aún está por verse si sus esfuerzos rendirán frutos.

"Ahora arreglamos acuerdos que son muy diferentes a lo que solíamos hacer en el pasado, aquellos con muy poco sabor local sin participación de compañías japonesas", dijo Takayuki Sakai, jefe de financiamiento de proyectos del Banco de Tokio-Mitsubishi UFJ, una unidad de Mitsubishi UFJ Financial Group Inc (MUFG).

El banco está buscando aumentar sus préstamos denominados en moneda local, como aquellos en reales, contrario a los comunes préstamos denominados en dólares, dijo.

El Banco de Tokyo-Mitsubishi UFJ ha estado fortaleciendo su negocio de financiamiento de proyectos en América Latina, contratando a banqueros especialistas que hablen español y portugués para tener mejor acceso a proyectos que involucren exclusivamente a partes locales.   Continuación...